“普普”还是“登登”:说到中国,真的重要吗?

这四年经历了川普的冲动,全世界都焦急地等待着美国是否会选择继续这条道路。比中国更感利害攸关的国家很少。除了疫情之外,贸易战和技术出口限制的紧张局势使中美关系达到了最糟糕的程度。

另外,让川普在华人中不受欢迎的其他原因是,在冠状病毒流行爆发后,他责备中国,多次称之为“中国病毒”。在中国社交媒体上,川普经常被昵称为“川建国”。这个名字是中国互联网上许多关于美国总统的笑话之一,表明川普“建设国家”只会让美国倒台,也会进一步加速中国的崛起。他这样做被讽刺地称为“美国给中国的礼物”。

不过,根据纽约时报,中国官员对川普大选失败会带来的任何改善,不抱有大希望。相反,考虑到拜登对中国严起来的言辞,这些官员似乎把他视为一个越来越难面对的挑战。

川普和拜登”的话题在微博、微信和其他中国社交媒体平台上都有很多讨论。在这些网上讨论中,这两人有时候被称为“普普” 和 “登登”,是他们中文名字“川普” 和 “拜登“ 的可爱缩写。

虽然有许多国际媒体报道北京更倾向于民主党候选人拜登,但在微博和其他平台上的讨论仍然是多方面的。很多人对拜登的表现不以为然,批评他用很多空话。也有一些网民支持他仅仅是因为他是“敌人的敌人。”

在最近一个关于美国大选的微信博客中,作者认为在中国问题上,谁赢得选举其实并不重要,因为民主党和共和党都对中国持不友好、不信任的态度。事实上,川普因为没有太多的国际支持,对中国更有利,而拜登更有可能会获得国际公认和支持,针对中国,并会利用国际组织向北京施压

今年,一位受欢迎的微博博主在网上进行了一项民意调查询问人们是否愿意看到川普连任。在参加的8736人中,74%的人表示希望川普再次当选。只有5%的人说他们希望他不会连任。另有21%的人表示,他们对美国大选不关心,因为不管怎样,这对中国也不会有多大影响。


生词:

冲动 (chong1dong4): impulsiveness (n.)
利害攸关 (li4hai4you1guan1): have a stake in (v.)
紧张局势:(jin3zhang1ju2shi4)tense situation (n.)
冠状病毒(guan1zhuang4bing4du2): Coronavirus (n.)
流行爆发 (liu2xing2bao4fa1): outbreak (n.)
责备 (ze2bei4): blame, reproach (v.)
淡化(dan4hua4): downplay (v.)
被昵称 (bei4ni4cheng2): nicknamed (v.)
倒台 (dao3tai2): fall from power (v.)
崛起 (jue2qi3): rise sharply/abruptly (v.)
讽刺 (feng3ci4): satire, sarcasm (n.)
言辞 (yan2ci2): rhetoric, what one says (n.)
倾向 (qing1xiang4): prefer (v.)
候选人 (hou4xuan3ren2): candidate (n.)
不以为然 (bu4yi3wei2ran2): object to (v.)
公认 (gong1ren4): recognized, established (adj.)
施压 (shi1ya1): exert pressure (v.)
民意调查 (min2yi4diao4cha2): survey (n.)
询问 (xun2wen4): inquire (v.)
连任 (lian2ren4): re-elect (v.)


References:

https://mp.weixin.qq.com/s/MWais5tG0YgeuWQB_R1rZQ

https://www.whatsonweibo.com/trump-versus-biden-the-sentiments-on-chinese-social-media/

https://cn.nytimes.com/world/20201102/world-us-election-response/dual/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *